2000年ごろから様々な作品を撮影してきましたが、中でも得意とするのはセットを組み立てて撮影する、セットアップポートレートです。どのシリーズも基本となるテーマは ”あなたは自分の人生という映画の主人公!” 被写体の人生の一場面にスポットを当て、映画のワンシーンのようなセットを作って一枚の写真に収めます。まずは被写体との話し合いを通して、彼らの性格、人生の場面、思い出、夢、願望、今大好きなもの、大事にしていることなどなど、雑談をしながらイメージを組み立てていきます。そこにCHITO独自の色彩、世界観を加え、被写体の人生の一場面を視覚化していきます。自身の世界を写真というフィルターを通して見てみると、自分では当たり前の日常と思っていたことを俯瞰から見詰めることができ、いつもとは違う視点が生まれます。自分の人生は自分が考えている以上に素晴らしいものかもしれない、そんなことを被写体と発見しながら撮影を進めていきます。
家族劇場 2017〜 / Family Theater 2017~
家族に焦点をあてたセットアップポートレートのシリーズ。自身の妊娠中の体の変化や心の変化が劇的で、そのことを写真に納めたいと思って始めたプロジェクトです。マタニティーフォトはとても優しくに柔らかに撮影されることが多いです。もちろん妊娠出産は最高に幸せな出来事なのですが、現実は中々大変です。自分の心身、ホルモンの変化はさることながら、突然ある日母になる自分、今までは恋人だった夫との関係の変化、そんな事を考える間も無く始まる子供との怒涛の日々。そんなところから始まって、派手ではないけれど、しみじみとした愛を感じたり、困難も乗り越える日々の積み重ね。子供の成長と共に変化していく家族との関係や、家の様子など、そんなワチャワチャした様子を一枚の写真にギュッと収めて撮影したのがこのシリーズ。家族の変化を時系列で長期的に撮影していく記録写真のプロジェクトです。
This is a series of staged family portraits that began during my pregnancy—a time of intense physical and emotional change. I felt a strong urge to capture not only the joy of becoming a mother, but also the confusion, exhaustion, and the quiet transformation of everyday life.
While maternity photos are often soft and serene, the reality can be chaotic. Relationships shift, identities blur, and life with a newborn begins with little time to process. Through this work, I wanted to show the raw, layered nature of family—its messiness, its tenderness, and its slow evolution.
This ongoing project documents these changes over time, compressing the noise and love of family life into single, carefully composed frames.
コロナの自粛期間中に撮影した岡崎家の家族劇場の撮影風景の様子。普段の撮影もこんな感じでやっています。/ A behind-the-scenes look at the Okazaki family theater series, photographed during the COVID-19 lockdown. This is how we usually work during shoots.
BOY’S KINGDOM 2009〜
ニューヨークは、多様な夢や個性を持つ人々が集まる街です。このシリーズは、そんな街NYに暮らす男性たちに焦点を当てたポートレート作品です。被写体とのインタビューや共同作業を通じて、彼らの内面や理想と、私が彼らから感じ取ったイメージを掛け合わせ、演出された空間の中で撮影を進めます。撮影場所は彼らの生活や仕事の場をベースに、物語性を持つセットとして再構築され、彼らの個性や存在感が際立つように演出されています。リアルとフィクションが交錯する空間には、視覚的に表現された“王国”が生まれ、ただの記録写真ではない、被写体の内面を伝える物語が展開されます。
New York is a city where diverse dreams and personalities converge. This portrait series focuses on men living in the city, blending their inner thoughts and ideals—gathered through interviews and collaboration—with the images I create.
We shoot in carefully designed sets based on their everyday lives and workplaces, reconstructing these spaces as narrative environments that emphasize their individuality and presence. In this blend of reality and fiction, a visual “kingdom” emerges, telling stories that go beyond mere documentation to reveal their inner worlds.
LOVE FOR SALE 2008
日本の女性は、「ホストクラブ」で一晩の “愛” を手に入れることができる。この疑似恋愛のために作られた特別なセットでは、役者たちが主人公の女性にひとときの夢を見させてくれる。東京・新宿歌舞伎町と呼ばれる地区には、バーやラブホテルとともに、何百ものホストクラブが存在する。ホストは女性たちと時間を共にし、またクラブに戻ってきてもらうために、巧みな話術と容姿で彼女たちを魅了する。彼らが客を呼び戻すための策略を、本当の愛情だと勘違いしてしまう女性も多い。
ホストの間には、ある程度の序列がある。新入りの男たちは、夕方に客が来る前にクラブの掃除や手入れをしなければならないし、マネージャーもかつてはベテランホストだった。この写真は、東京を代表する老舗ホストクラブ「Club 愛」で、お客を待つホストたちの姿を切り取ったものである。
このシリーズの写真は、私がポートレートを通して個人の物語やアイデンティティを探ることに関心を持ち続けていることの延長線上にあります。私の写真では、被写体の自己像はしばしば幻想や演じられた人格を通して表現されます。それは誇張された個人史や架空のキャラクターであることもあります。記録と演出の間には微妙な境界線が存在しており、「BOY’S KINGDOM」シリーズのようにセットや小道具の選択に魔術的リアリズムが影響を与えたり、「Love for Sale」のように、環境全体が演出された世界であることもあります。
In Japan, women can find a night’s “love” at a host club. In these specially designed sets created for this simulated romance, actors let the main female characters experience fleeting dreams. In the Shinjuku Kabukicho district of Tokyo, alongside bars and love hotels, hundreds of host clubs operate. Hosts spend time with women and use charm, conversation skills, and appearance to captivate them—encouraging them to return again and again. Many women mistakenly believe these strategies to win back customers are genuine affection.
Within the host world, there is a clear hierarchy. Newcomers must clean and prepare the club before customers arrive in the evening, and managers are often former veteran hosts themselves. This photo captures hosts waiting for guests at “Club Ai,” a long-established host club representing Tokyo.
This series extends my ongoing interest in exploring personal stories and identities through portraiture. In my photos, subjects’ self-images are often expressed through illusions or performed personas—sometimes exaggerated personal histories or fictional characters. There is a fine line between documentation and staging. In series like BOY’S KINGDOM, magical realism influences the choice of sets and props, while in Love for Sale, the entire environment is a carefully crafted theatrical world.
GIRL’S DREAM 2007~
このシリーズは、女性たちが自身の欲望や魅力をいかに捉え、夢見るのか──その内的世界を「夢の状態(Dream States)」という概念を通して探るポートレート作品です。ここでの“夢”とは、睡眠中の夢だけでなく、空想、白昼夢、そして心の奥に秘めた願望までも含みます。
私は被写体との対話を重ね、彼女たちが内に抱く幻想や願いを引き出し、それをもとに彼女たち自身が思い描く姿を視覚化していきます。そのプロセスにおいて、彼女たちの内面と、私自身の空想や欲望が交錯し、現実と幻想のあわいに“夢のコラボレーション”が立ち上がります。
夢に触れることは、内なる想像を可視化するひとつの行為であり、写真という媒体を通じて、もうひとつの自己──普段は表に現れない、静かな自我が浮かび上がります。そのイメージの中には、被写体の物語とともに、私自身の無意識もまた、静かに映り込んでいるのかもしれません。
This series is a portrait exploration of how women perceive, desire, and dream themselves—their inner worlds viewed through the concept of “Dream States.” Here, “dream” encompasses not only sleep dreams but also daydreams, fantasies, and deeply held desires.
Through ongoing dialogue with the subjects, I draw out their personal illusions and wishes, then visually realize the images they imagine of themselves. In this process, their inner worlds intersect with my own fantasies and desires, creating a “dream collaboration” that hovers between reality and imagination.
Touching upon dreams is an act of making inner imaginings visible. Through photography, another self emerges—a quiet ego that usually remains hidden. Within these images, alongside the subjects’ stories, my own unconscious may also be quietly reflected.